説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「外国人が日本で働く①」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年9月24日(火)8:30

さて、以前ニュースで、外国人労働者の雇用が、
なかなか拡大しないという記事を目にしました。

理由は、
・単純労働は、機械化に向けて動いている。
・基本的に単純労働は不要。
・外国人採用はグローバル化が目的であり、単純労働者の必要性からではない。
・受け入れ時の教育など日本人以上のコストを要する。
・制度上、在留期間が限定されているため採用コストと見合わない。
などだそうです。

これは、日本人が海外で働く際も言えますね。

海外で活躍しているスポーツ選手を見れば分かりますね。
英語が流ちょうです。

働こうとしている国の母国語は、
最低限、
流ちょうに話せる必要があるということです。

私の知り合いにサービス業を営む方がいるのですが、
積極的に登用しています。

アジア地域、数十人の外国人と話をしたことがありますが、
日本人とあまり会話を必要としない裏方の単純労働でしたら、
問題ないと感じています。

当然、日本人と綿密な会話が必要になる職種は、難しいですね。
これは仕方の無いことです。

私は、翻訳サービスに携わっているため、外国人との関りは多いです。

外国人、日本人、両者にとって良い環境になるべく、
今後も考え続けなければと思った記事でした。

【英語で一言】
「安すぎじゃない?」 That’s priced too low. Why doesn’t it cost more?

【語彙を増やそう】
所存 しょぞん intention(インテンション)
心に思うところ。考え。
精一杯がんばる所存です。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスやポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ