説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

EXCELLET Will Get Your Japan Business Done!

for ALL Your Japanese Translation Needs – from Techincal Documents to Web Sites.

 

Our Business

Service:

Translation DTP Editing Translation Inspection (automatic translation, third party translation)

Languages:

English (US, UK), Chinese (simplified & traditional characters), Korean, French, Portuguese, German, Spanish, Italian, Russian, Dutch, Polish, Thai, Vietnamese, others

Documents:

instruction manual, design document, specification, online help, HTML/XML/properties data/ and other resource files
※Softwares including FrameMaker/InDesign/Word are compatible with Windows & Mac.

Engagements:

・telecommunication (information service, electronic device)
・production machinery equipment (agriculture, construction, semicondictor manufacturing equipment)
・transport machinery equipment (automobile, ship)
・electrical machinery equipment (generator, X-ray equipment, transformer)
・information & communication machinery equipment, electronic device, electronic circuit manufacturing
・electricity・gas・heat supply・water industry (power plant, gas plant)
・general purpose machinery equipment (industrial kiln, boiler, motor, pump, compressor)

 

Our Expertise

Our customers endorse our work in energy equipment, oil・gas・consumable fuel, chemical, consutruction material, construction related products, electrical equipment, machinery, shipping, land transportation, railway, automobile, bio technology, pharmaceutical, internet software, communication equipment, computer & peripherals, eletronic device & equipment, semiconductor & semiconductor manufacturing equipment and electricity.

 

 

Type of Customers

companies and individuals. Order can start with a single sentence.

 

Case (a production machinery equipment company M)

Problems

technical terminologies do not come out as intended, translated too literally,
communicating with the sales staff of a translation company was hard.

Before engaging Excellet

・delay in project progress leading up to product release
・increase of in-house man-hours and internal costs
・increased stress due to communication failures

After engaging Excellet

・project progressed as planned leading up to product release
・reduction of internal costs and wasted resources
・engineers were able to spend more time to build effective communication among departments

 

Customer review (email excerpt)

Despite a high volume and changes of specification, I was very happy to see Excellet respond to schedule changes and managed the whole process flexibly. Written communication upon ordering was smooth and helpful. Our engineers are of the same opinion that we want to use Excellet for future. I would like to put you in touch with them when you come over next time. I’m looking forward to working with you.

 

Other reviews

・I didn’t have to do translation work overtime or on holidays. (telecommunication)
・quick response to sudden specification changes was helpful. (ship software)
・technical terms have been translated correctly and I found nothing to correct. (inspection operation equipment)
・Local Germans told us the translation was beautiful and had no problems. (analysis equipment)
・When a specification change happened after delivery that needed a small additional translation, they responded quickly free-of-charge. (measuring machine)
・We had to delay the return of the proof due to our internal reasons. However, they responded to it flexibly. Thank you. (software development)
・Thank you for translation. We checked everything. There were very few corrections. (plant construction)

Origin of our company name

Excellet is a word coined by the two words: “excelente” in Spanish and “corretto” in Italian. It represents our vision to deliver a technical translation service that is correct, easy to read and understand.

Inquiry

h-kawasaki@excellet.co.jp
EXCELLET CO.,LTD. 5-2, Nibancho, Chiyodaku, Tokyo, 102-0084

ページトップ