説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

EEXCELLET Concretizará o Seu Negócio no Japão!

para TODAS as Suas Necessidades de Tradução em Japonês – desde Documentos Técnicos a Websites

 

O Nosso Negócio

Serviço:

Tradução Edição DTP Inspeção de Tradução (tradução automática, tradução de terceiros)

Idiomas:

Inglês (EUA, RU), Chinês (simplificado e caracteres tradicionais), Coreano, Francês, Português, Alemão, Espanhol, Italiano, Russo, Holandês, Polaco, Tailandês, Vietnamita, outros

Documentos:

manual de instruções, documento de design, especificação, ajuda online, HTML/XML/dados de propriedades/ e outros ficheiros de recurso

※Softwares incluindo o FrameMaker/InDesign/Word são compatíveis com Windows e Mac.

Compromissos:

telecomunicação (serviço de informação, dispositivo eletrónico)
equipamento de maquinaria de produção (agricultura, construção, equipamento de produção de semicondutores)
equipamento de maquinaria de transporte (automóvel, navio)
equipamento de maquinaria elétrica (gerador, equipamento de raios-X, transformador)
equipamentos de maquinaria de informação e comunicação, dispositivo eletrónico, produção de circuitos eletrónicos
fornecimento de eletricidade ・gás ・calor・indústria hídrica (central elétrica, fábrica de gás)
equipamento de maquinaria de uso geral (forno industrial, caldeira, motor, bomba, compressor)

 

A Nossa Especialidade

Os nossos clientes recomendam o nosso trabalho nas áreas de equipamento de energia, petróleo・gás・combustível consumível, químicos, material de construção, produtos relacionados com construção, equipamento elétrico, maquinaria, remessas, transporte terrestre, ferrovia, automóveis, biotecnologia, farmacêutica, software de internet, equipamento de comunicação, computador e periféricos, dispositivos e equipamento eletrónico, semicondutores e equipamento de produção de semicondutores e eletricidade.

 

 

Tipo de Clientes

empresas e indivíduos. A encomenda pode começar com uma única frase.

 

Caso (uma maquinaria de produção empresa de equipamentos M)

Problemas

terminologias técnicas não resultam como pretendido, traduzidas demasiado literalmente,
comunicar com a equipa comercial de uma empresa de tradução era difícil.

Antes de contratar Excellet

・atraso no desenvolvimento do projeto resultando em atraso do lançamento do produto
・aumento das horas de trabalho e custos internos
・aumento do stress devido a falhas de comunicação”

Depois de contratar Excellet

・projeto desenvolvido conforme planeado conduzindo ao lançamento do produto
・redução de custos internos e recursos desperdiçados
・os engenheiros foram capazes de passar mais tempo a construir a comunicação efetiva entre departamentos”

 

Avaliação de cliente (excerto de email)

Apesar de um volume elevado e alterações de especificações, fiquei muito satisfeito por verificar que Excellet respondeu às alterações de agendamento e geriu todo o processo de forma flexível. A comunicação por escrito após a encomenda foi eficiente e útil. Os nossos engenheiros partilham da mesma opinião que pretendemos usar Excellet no futuro. Gostaria de pô-los em contacto com eles da próxima vez que nos visitarem. Anseio trabalhar convosco.

 

Outras revisões

・Não tive de fazer trabalhos de tradução fora de horas ou em feriados. (telecomunicação)
・a resposta rápida a alterações repentinas de especificações foi útil. (software de navio)
・os termos técnicos foram traduzidos corretamente e não encontrei nada para corrigir. (equipamento de operação de inspeção)
・Alemães nativos disseram-nos que a tradução estava maravilhosa e não tinha problemas. (equipamento de análise)
・Quando ocorreu uma alteração de especificações após a entrega que necessitava de uma pequena tradução adicional, eles responderam rapidamente e sem custos adicionais. (máquina de medição)
・Tivemos de atrasar a devolução do aviso devido aos nossos motivos internos. No entanto, eles responderam de forma flexível. Obrigado. (desenvolvimento de software)
・Obrigado pela tradução. Verificamos tudo. Houve muito poucas correções. (construção em fábrica)

Origem do nome da nossa empresa

Excellet é uma palavra criada a partir de duas palavras: “excelente” em espanhol e “corretto” em italiano. Representa a nossa visão de disponibilizar um serviço de tradução técnica que é correta, fácil de ler e compreender.

Inquérito

h-kawasaki@excellet.co.jp
EXCELLET CO.,LTD. 5-2, Nibancho, Chiyodaku, Tokyo, 102-0084

ページトップ