説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「中国語、韓国語の翻訳①」 欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年9月19日(木)8:30

最近、中国語と韓国語の翻訳依頼は減りましたが、
定期的にあります。

当社では、
中国語は、中国人、
韓国語は、韓国人が翻訳を行います。

日本企業で社員として勤務していた実績もあります。

ちなみに、
中国語には「簡体字」と「繁体字」があります。

【簡体字】新字体。繁体字を簡単に覚えやすくした字体。
【繁体字】旧字体。画数が多く、伝統的な字体。

さらに、方言もたくさんあります。
北京語(ペキン語)
広東語(カントン語)
上海語(シャンハイ語)
福建語(ふっけん語)
客家語(ハッカ語)

一般的に、中国語では文字のある言語を「文」といい、
中国語=中文、日本語=日文 と表現し、
明確に定めのない言語、口語や会話のことを指す場合、「話」と表現します。

地域によって、使用言語は分かれています。

【簡体字】中華人民共和国=普通話、シンガポール=普通話、マレーシア=普通話
【繁体字】中華人民共和国(広東省中央部、広西チワン族自治区東南部)
台湾=普通話、香港=広東話、マカオ=広東話

普通話(語)とは、標準語のことです。

日本では、よく北京語のことを普通語と表現することも多いですが、
北京語は方言の1つで、標準語とは異なります。

広東語圏の方は普通語が話せない事が多く、反対に普通語圏の方は、広東語が話せません。
文法、発音が違うためです。

方言というレベルではないと私は思います。

恐るべし、中国4,000年の歴史。

【英語で一言】
「確かにかばんに入れたはずなんですが・・・」 I thought I had put it in my bag…

【語彙を増やそう】
質実剛健 しつじつごうけん simplicity and fortitude(シンプリスィティー アンド フォーティチュード)
かざりけがなく、体も心も強くてたくましいこと
質実剛健の人。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。

取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービス / ポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ