説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳会社をうまく利用しよう①」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年3月5日(火)8:30

さて、翻訳業界はあまり知られていません。

どのような情報を提供し、伝えたらよいのでしょう。

翻訳会社とうまく付き合う方法を書いてみます。

今回は、

テーマ:【情報を提供しよう】

です。

翻訳会社のスタッフ(プロジェクトマネージャー、翻訳コーディネーター、営業)が
翻訳をすることはありません。

そこで、翻訳の品質を決める重大要素の一つは、
そのプロジェクトに合った翻訳者を利用することです。

プロジェクトマネージャーや翻訳コーディネーターは、
多くの翻訳者の得意分野や特性をよく知っています。
よって、まずはプロジェクトマネージャーが翻訳者の選定において、
適切な判断を下せるよう十分な情報を伝えることが大切です。

私たち翻訳会社が欲しい情報は、主に以下の 4 つです。

1.翻訳対象物の内容

2.対象読者

3.利用目的

4.仕上がりレベル

1.翻訳対象物の内容

例えばCADソフトの翻訳を依頼されれば経験のある人材を探します。

CADといっても使用用途により、種類があります。

製造機械、機械設計、電気設備設計、建築設計、土木設計、設備系、金型設計、
2次元建築・商業施設、道路系の土木設計などです。

一歩ふみこんだ情報を与えると翻訳会社も翻訳者の選定をし易いです。

説明出来ない場合、伝えられる範囲で翻訳対象製品の競合他社を
教えても良いかもしれません。経験のある翻訳者が見つけ易くなります。

あくまで概要でいいでしょう。

2.対象読者

初心者なのか研究者、開発者、一般消費者かにより用語や表現が変わってきます。
翻訳者も平易な表現が得意な人、専門家向けの表現が得意な人がいます。

3.利用目的

簡単な例ですと、社外向けなのか社内向けなのかだけでも知りたい情報です。
マニュアルかWEBか販促資料かでも違います。表現が変わりますので知りたい情報です。

予算の都合で費用を抑えたい場合にも必要な情報になります。

4.仕上がりレベル

用語の使い方、表記、表現のことです。類似製品の原文、訳文が対になった
販促資料やマニュアルなどを提供しましょう。
無い場合、競合他社のWEBを教えてもよいでしょう。

これは一番重要かもしれません。
納品後に思ってた訳と違ったとなってしまうと大問題になってしまいますので。

私たちは翻訳のプロですが、お客様が取り扱う製品のプロではないことを
ご理解いただきたいと思います。

利用している翻訳会社には積極的に情報をだしましょう。

品質向上につながり、最終的には自分の手間(翻訳時間/校閲時間)が削減されることになります。

【英語で一言】
「辛い物は苦手です」 I don’t really like spicy food.

【語彙を増やそう】
無為自然 むいしぜん natural(ナチュラル)
作られたところが無く、自然のままであること。
無為自然な生き方。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスやポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ