説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「用語集とは」 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、海外販路拡大、技術文書翻訳

2022年4月27日(水)流山市 10:00 曇り 22℃ 南南西の風15km/h 湿度99% 最大紫外線指数2 低い

技術翻訳、産業翻訳では用語集が重要です。

どこの翻訳会社でも言いますね。

さて、用語集とは何でしょう?

翻訳作業をする際に使用する訳語をまとめたリストです。

改めて言うこともないでしょうが。

でも重要なんです。

用語集で製品名や専門用語を定めておくことで統一した文章が作成できます。

とりわけ大量な文書を翻訳するときは特に重要です。

翻訳者の属人性に依存した翻訳は、不統一や誤訳につながります。

用語集に記入する内容は、

部品名、製品名、機能名などの名詞が一般的です。

更に作り込むなら、
動詞、形容詞、副詞、助詞レベルまで落とし込むと更に使いやすいものになるでしょう。

意外と重要ですよ。

最後に用語集の作り方を。ご参考まで。

大きく分けて2通りあります。

1つは、すでに翻訳された文書や、参考資料の原文と訳文から用語を抽出する方法、

もう1つは、未翻訳の文書に対して、翻訳作業を行いながら用語集を作成する方法です。

用語の抽出方法は、お客様から重要な用語を指定していただいた上で検出したり、
弊社の翻訳者が専門用語や社内用語を選定したり、頻出用語を機械的に検出したりなどです。

お客様がすでにご用意した用語集や、
普段お使いの業界団体が発行している用語集などとの統合作業を行うことも可能です。

【英語で一言】
「逃げるつもり」 Are you trying to get out of this?
「今まさに逃げようとしているの?」のため、ここは現在進行形にします。
get out of…は、「~から出る、抜け出る」の意味です。

【語彙を増やそう】
狭義 きょうぎ narrow sense(ナロー センス)
ある言葉の狭い意味。
物事を狭義にとらえすぎる。

==================↓当社のご案内↓===============
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ挑戦する組織や人々を応援します!
お客様の社外翻訳部を担います

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

エクセレット株式会社Facebook

代表 川崎の自己紹介  🙂

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集/TRADOS所有者優先発注

エクセレット株式会社WEBサイト

健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)

ページトップ