説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「Windows Mac 書体」 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、海外販路拡大、技術文書翻訳

2022年4月19日(火)10:00 流山市市街地走行中

■Windows
通常、和文/英文ともにデフォルトで搭載されている書体(MSゴシック、MS明朝など)で
組まれていることがほとんどです。
Windowsでは、基本的に全角は和文フォント、半角には欧文フォントを
組み合わせて使用します。
MS PゴシックやMS P明朝体などのプロポーショナルフォントは使用しないのが
暗黙の了解になっています。

■Mac
デフォルト搭載の書体は、印刷に適していないため、編集用の書体を購入、
インストールし使用しています。
和文では、モリサワフォントが一番有名で使用されていますが、
種類が色々あるので注意が必要です。
印刷所に対応した書体かを作業開始前に確認することが大切です。

【お客様指定書体】
専用書体を導入している企業もあります。
専用の和文書体を作成し導入している企業もあります。

【モリサワ基本書体】
この書体は、印刷所にも導入されているため、
Macでの作業は、この書体を使用している業者がほとんどです。

【OCF/CID/OTFフォント】
モリサワにて発売された書体にはいくつかのバージョンがあります。
書体名自体は同一のため、注意が必要です。

【OTF (Open type font)】
CIDの特徴+win⇔Mac間で々表示ができると言うのが売りです。
Winでも導入可能です。

・文字のアウトライン
印刷所にある書体以外を使用する場合、
そのままでは印刷が出来ません(文字化け)。
その際は、アウトライン化し入稿します。
アウトライン化できるアプリケーションは限られますので、注意が必要です。

・欧文書体
Helvetica、times、Arialなどがあります。
和文書体より保護規制が少ないため流用性があります。
見慣れない書体を使う場合は、印刷所にフォントを添付することが望ましいです。

・特殊記号
Winで変換可能な特殊記号(①、Ω、〶、㈱、©、µ)は、
Macと割り当てられた文字コードが異なるため、文字化けを起こしやすいです。

【英語で一言】
「心より感謝いたします」 My heartfelt thanks.

【語彙を増やそう】
内諾 ないだく informal consent(インフォーマル コンセント)
表立たずに承諾すること。
相手の要望を内諾する。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、技術翻訳を専門としています。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します。

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
エクセレット株式会社Facebook

代表 川崎の自己紹介  🙂
フリーランス翻訳者/翻訳チェッカー募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
MTを利用する方は、ご遠慮いただいております。
訳文を見ればMTを利用したかどうかは分かります。

エクセレット株式会社WEBサイト


出展元:Surfrider Foundation Japan
海には流れがあり、急変します。
岩場、テトラ、堤防付近は特に危険です。

ページトップ