説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース163 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2024年2月19(月)10:00 流山市

翻訳小説200万部の25%。なぜイギリスで「日本の小説」が大人気なのか?
”「日本の小説は常に一定の人気を享受してきたが、村田沙耶香の『コンビニ人間』(2018年英語版出版)の成功が現在の人気ブームの幕開けとなった」”
引用文、出展元 source: MAG2 NEWS

都市部の雪かきに大活躍のスコップ コンパクトに収納可能:ミニレビュー
“都内だと雪かきの機会は年に一度あるかないかという程度なので、収納場所をとらないというのは大きなメリットだ。”
砂場でのスタックにも使えそう。
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「いす席でいです」 I’d like a table with chair seating, please.

【語彙を増やそう】
頓狂 とんきょう freakishness(フリーキッシュネス)
その場にそぐわない調子はずれな事をすること
頓狂な声を上げる。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ