説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

翻訳作業から納品まで 工業 科学技術 技術翻訳/取扱説明書制作

2020年6月24日(水)

以前、見積依頼から発注までの流れを書きました。
今回は、発注を請けてから納品までの流れを書いてみます。

【流れ】

発注→作業準備→翻訳作業→翻訳内容検査→レイアウト成型(DTP)→レイアウト内容検査→原稿提出→お客様による内容確認期間→原稿戻り→翻訳会社による修正→納品、請求

上記の流れになります。

”お客様による内容確認期間”以外は、わたしたち翻訳会社の作業になります。

○作業準備

翻訳対象物、参考資料が揃っているか、翻訳者、レイアウトオペレーターの手配を行います。

○翻訳

作業開始です。

○翻訳内容検査

お客様の内容確認時間を無くす、減らすべく専門用語、表記、表現を中心に品質を確認する作業です。抜け誤訳、文法確認も行います。翻訳会社の特徴や技術が試される重要な工程です。

○レイアウト成型

ページのレイアウトを原文に合わせて整える作業です。

○レイアウトチェック

目次、フォント、行間、改行位置など原文と相違が無いか確認します。

○原稿提出、お客様による内容確認期間、原稿戻り

翻訳、レイアウト処理済みのデータをお客様に提出します。受け取ったお客様により、専門用語が正しく訳されているか、表現などを確認し、修正箇所がある場合は、赤字をいれて原稿を翻訳会社へ戻す工程です。

○翻訳会社による修正

お客様から戻された修正指示内容を確認し、修正します。最終納品にそなえます。

○納品、請求

修正されたデータをお客様に提出し案件終了となります。

以上が、一般的な流れです。

【英語で一言】
「一番尊敬する人は?」 Who do you respect the most? 

サービス内容を聞いてみたい、
英語、欧州地域言語、ベトナム語へ翻訳を検討中、
日本語の取扱説明書を作成・改訂を検討中の見積をしてほしい方、
外注してみたい作業がございましたら電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。

ページトップ