「英語の翻訳を依頼するときに気にしてほしいこと②」IT 工業 産業翻訳/取扱説明書制作
昨日の続きを書いてみます。
気を付けてほしいということで、
これぐらい違いますよという一例を挙げてみます。
■イギリス英語とアメリカ英語の違い 単語編
【British】 | 【American】 | |
郵便番号 | postcode | zip code |
携帯電話 | mobile phone | cell phone |
休暇 | holiday | vacation |
アパート | flat | apartment |
旅 | jouney | trip |
秋 | autumn | fall |
ポテトチップス | crips | chips |
フライドポテト | chips | french fries |
飴 | sweets | candy |
クッキー | biscuit | cookie |
庭 | garden | yard |
乳母車 | pram | baby buggy |
お店 | shop | store |
薬局 | pharmacy | drugstore |
地下鉄 | underground | subway |
エレベーター | lift | elevator |
更衣室 | changing room | locker room |
シャンプー | hairwash | shampoo |
店員 | shop assistant | salesclerk |
高速道路 | motorway | freeway |
運転免許証 | driving licence | driver’s license |
タクシー | taxi | cab |
セーター | jumper | sweater |
運動靴 | trainers | sneakers |
映画 | film | movie |
~に電話する | ring~(up) | call~(up) |
give~a ring | give~a call | |
お気に入りの | favourite | favorite |
面白いですね。
発音がほぼ同じでも、スペルも少し違うものがある。
いや、やっかい・・・ 😐
相談、見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
自己紹介 🙂