説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「校正と校閲」IT 工業 産業翻訳/取扱説明書制作

「地味にスゴイ!校閲ガール」

昨年、秋ごろに石原さとみさん主演のドラマが放送されていましたね。

ドラマの内容について賛否両論がありました。
あくまでドラマだし。
・・と感じる私です。

“地味”という単語が好きです。

校閲作業は地味で、社内でもその重要さを分かっていない上司に不満を感じている人も多いのではないでしょうか。

さて、よく耳にする「校正」と「校閲」、何が違うのでしょう。

校正とは、
誤字や脱字など文字の誤りを見つけ、直す作業です。
印刷、製本前に誤植や体裁の誤りを見つけ、直す作業も含まれます。
会社や文章ごとに決められた表記、表現ルールに従っているかの確認を行う作業です。

校閲とは、
文書を読み、記載内容の正誤や適否を確認する作業です。
内容の矛盾や表現の誤り、事実関係の誤りなど、原稿の内容に間違いがないかを確かめるのが校閲の仕事です。

似て非なるものということです。

話は戻りまして、

当社では、この地味で神経を使う作業を減らすべく、日本語、英語の校閲、校正サービスを提供しています。

詳しくは、お名刺交換させていただいた方、お客様に不定期配信している「近況報告メール」に書かせていただきますね。

ホームページ

問い合わせ、見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917

自己紹介

ページトップ