ChatGPT 5 Thinkingで資料を作成してみた 差分更新翻訳サービス(DocOps)
秋雨の土曜日、以下の文章とPDFデータをChatGPTに「WordPress用に作って?」と伝えて作成してもらいました。
そして、ソースコードをそのままコピペしてみました。
前回版から“変更点だけ”を素早く・正確に反映する技術翻訳運用
こんなお悩み、ありませんか?
* 毎月の改版で、毎回ゼロから見積・調整が発生する
* 担当が替わるたびに訳語や数値表記がぶれる
* 監査・現場レビューで同じ指摘が繰り返される
解決策:DocOps型『差分更新翻訳』
前回成果物を土台に差分抽出 → 変更点のみ翻訳・反映
* 表記統一:UI表示・端子/配線/配管記号・アラーム名、単位(N·m/kPa/L/min/°C 等)を図面・画面と照合して固定
* 安全/規格チェック:注意・警告・禁止の定型、トルク/圧力/温度等の数値整合、ISO/IEC・EMC・RoHS/REACH・GHS/SDS 等の表記点検
* レビュー効率化:変更点ハイライト、用語更新メモ、未解決事項を**月次サマリー**で可視化
* 機密運用:NDA、権限制御、機密文書を外部機械翻訳に無断投入しません
対応文書(一例)
取扱説明書/据付・試運転・保全手順/設定ガイド/OQ・PQ/ユーザーガイド/サービス資料/リリースノート/SDS・適合証明/選定・施工ガイド/アプリケーションノート
導入効果
* 納期短縮:差分だけを処理、レビューのやり直しを低減
* コスト平準化:差分課金と月次固定で費用予測が容易
* 品質一貫:訳語・数値・安全文の一貫性を維持
* 監査対応:変更履歴と根拠(規格/数値ソース)を整理
料金プラン
1. 従量(差分課金)
* 翻訳対象は差分のみ。急な改版に柔軟対応。
2. 月額サブスク
* 見積往復なしで即着手、優先枠で短納期対応、月次レポート込み。
進め方(標準フロー)
1. 現行PDF/ソース受領 → 差分抽出(無償診断)
2. 用語・UI・数値ルールを共有(初回のみ)
3. 差分翻訳/安全・規格チェック
4. 納品:反映済み原稿+差分ハイライト+月次サマリー
適合業界
医療機器・IVD/分析計/FA・安全機器/ロボット/真空・ガス/水処理・ポンプ/データセンター設備/包装・検査機/ビル・アクセス/セキュリティ ほか
会社情報・お問い合わせ
エクセレット株式会社(技術翻訳)
担当:川崎
E-mail:h-kawasaki@excellet.co.jp Tel:03-6869-1917
所在地:実務 千葉県流山市(登記 東京都千代田区)
本記事のPDFデータは以下からダウンロード可能です。
差分更新翻訳_パンフレット


