説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「当社の進む道を考える」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年8月6日(火)8:30

8月は、連休があり色々と考え事をするには良い期間です。

私は自社の方向性について考えていました。

簡単です。

なにより重要なことは、

翻訳の精度を上げること

ですね。

さてさて、

日本企業は多くの業界で飽和していると言われます。

翻訳業界も同じく。

なぜでしょう。

ざっくり言うと、

「そこそこ」のレベルだからだと考えます。

当たり障りのないサービス内容や商品であれば、
どこでもいいからです。
どこでもいいレベルなら、言い換えると頑張れば自分で作ることも可能ということです。

飽和していると思っているだけ。

翻訳業界は需要があります。

お金を払う価値が無いのでしょう。

これは真剣に考えるべきことです。

自動翻訳は作業効率を上げるために利用するものです。

人の翻訳にとって代わるものではないのです。

サービス形態が変わっても人が世の中を作ります。

2022年後半は、「人」にこだわりたいと考えています。

翻訳をする人=翻訳者、協業者

翻訳をチェックする人=校正者、自動翻訳結果校正者

翻訳を管理する人=進行管理責任者

翻訳を発注する人=お客様

翻訳物を読む人=読者

人の世の中だと思います。

2024年、「人+AI」を念頭に、
技術翻訳という専門性の高い分野に挑みます。

そのための翻訳会社で最も重要な役割を持つ翻訳者、校正者の更なる能力向上を目指し、
支援し、応援し、共に成長していきたいと考えます。

ちなみに当社の翻訳者は、
国内でも東北地方や九州地方に在住の方から外国に在住の方もいらっしゃいます。
国籍も問いません。

年齢は20代~60代の方まで幅広いです。

皆さん、探求心が強く、品質、納期への意識が高く、心強い仲間だと日々感じています。

【英語で一言】
「ソフトドリンクはありますか?」Do you have soft drinks?
英語のjuice(ジュースは)通常「果汁100%」のものに対してだけ使います。
果汁が100%に満たないものはsoft drinkに分類される。

【語彙を増やそう】
ブルジョワジー bourgeoisie(ブルジョワジー)
中産階級。資本家階級。
ブルジョワジーの生活を満喫する。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスやポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ