説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「英語の翻訳を依頼するときに気にしてほしいこと②」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、海外販路拡大、技術文書翻訳

2022年7月5日(火)10:00 流山市街地走行中

先日の続きを書いてみます。
気を付けてほしいということで、
これぐらい違いますよという一例を挙げてみます。

■イギリス英語とアメリカ英語の違い 単語編

【British】 【American】
郵便番号 postcode zip code
携帯電話 mobile phone cell phone
休暇 holiday vacation
アパート flat apartment
jouney trip
autumn fall
ポテトチップス crips chips
フライドポテト chips french fries
sweets candy
クッキー biscuit cookie
garden yard
乳母車 pram baby buggy
お店 shop store
薬局 pharmacy drugstore
地下鉄 underground subway
エレベーター lift elevator
更衣室 changing room locker room
シャンプー hairwash shampoo
店員 shop assistant salesclerk
高速道路 motorway freeway
運転免許証 driving licence driver’s license
タクシー taxi cab
セーター jumper sweater
運動靴 trainers sneakers
映画 film movie
~に電話する ring~(up) call~(up)
give~a ring give~a call
お気に入りの favourite favorite

面白いですね。
発音がほぼ同じでも、スペルも少し違うものがある。
いや、やっかい・・・ 😐

【英語で一言】
「もう飽きた」 I’m tired of this.

【語彙を増やそう】
ぞんざい sloppiness(スロッピネス)
いい加減な様子。投げやりな様子。
本をぞんざいに扱ってはいけません。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、技術翻訳を専門としています。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します。

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
エクセレット株式会社Facebook

代表 川崎の自己紹介  🙂
フリーランス翻訳者/翻訳チェッカー募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
MTを利用する方は、ご遠慮いただいております。
訳文を見ればMTを利用したかどうかは分かります。

エクセレット株式会社WEBサイト


出展元:牧野谷 輝MAKINOYA AKIRA 
6月開始予定200万円から500万円!
中小企業庁から新たな情報!
令和4年度当初予算「JAPANブランド育成支援等事業費補助金」海外展開
翻訳費用も含まれるそうです。

ページトップ