説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

テレワークでの仕事を考える 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳

2021年10月13日(水) 上野  10:00   

今後も、国内では副業、独立する方々が増えそうです。

最近では働き方改革の実施や災害で通勤できず自宅で仕事をすることもあるかもしれません。

当社もテレワークスタイルで運営しています。

何よりも時間管理が重要です。

自由に時間が使える反面、自分の行動を律することができないと成果はでません。

私は、お客様と打ち合わせがある日以外は、自宅で作業をします。

毎朝決まった時間に起床し、5分~10分程度、日光を浴び、
90分単位で仕事を分けてこなします。
※90分という時間は、とある脳科学の本に書いてあったためです。

仕事をする、しないを分けるべく、
脳のON/OFFを明確にしています。

日々のルーティンワークですね。

独立した方は、時間管理がしやすいと思います。

なぜなら、時間管理をして行動しないと、行き当たりばったりで、
売り上げが上がらず、
生活が成り立たなくなるからです。

自然と気持が追い込まれます。
私もそうです。

会社勤務の方は、家だとさぼってしまいそう。

と思われて不安な方も多いでしょう。

そのような方は、

まず仕事は成果であること考えれば良いと思います。

会社に滞在すること、タイムカードを押すこと、
が仕事ではありません。

今日すべき仕事が問題なく終わったなら、
それは成果を出したということです。

仮に午前中で終わったなら、今日の仕事は終わりということです。

独立した方の中には、1日3、4時間程度仕事をして、
十分に生活を成り立たせている方は多いです。

空いた時間は、自己啓発に使っているそうです。

それでもさぼりそうと思う方は、
嫌な表現ですが、
今の仕事、職種が永遠に続くと思わないことです。

AI、ロボットの進化に関係なく、
何事も永遠は無いですし。

在留外国人は、約250万人です。
日本で仕事をしようと考えている方々は、
勤勉、勤労です。

こういう時は、色々と考えます。


旅行に行きたい・・。

【英語で一言】
「あなたはちっとも変わらないね!」 You haven’t changed at all.
at all(ちっとも~ない)

【語彙を増やそう】
東奔西走 とうほんせいそう hurry to and fro(ハリー トゥ アンド フロー)
あちこち駆け回ること。
資金集めに東奔西走する。

==================↓当社のご案内↓===============
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ挑戦する人々を応援します!

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集/TRADOS所有者優先発注

エクセレット株式会社WEBサイト

健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)

ページトップ