「用語集とは」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、国内外向け文書翻訳
2021年4月15日(木)
技術翻訳、産業翻訳では用語集が重要です。
どこの翻訳会社でも言いますね。
さて、用語集とは何でしょう?
翻訳作業をする際に使用する訳語をまとめたリストです。
改めて言うこともないでしょうが。
でも重要なんです。
用語集で製品名や専門用語を定めておくことで統一した文章が作成できます。
とりわけ大量な文書を翻訳するときは特に重要です。
翻訳者の属人性に依存した翻訳は、不統一や誤訳につながります。
用語集に記入する内容は、
部品名、製品名、機能名などの名詞が一般的です。
更に作り込むなら、
動詞、形容詞、副詞、助詞レベルまで落とし込むと更に使いやすいものになるでしょう。
意外と重要ですよ。
最後に用語集の作り方を。ご参考まで。
大きく分けて2通りあります。
1つは、すでに翻訳された文書や、参考資料の原文と訳文から用語を抽出する方法、
もう1つは、未翻訳の文書に対して、翻訳作業を行いながら用語集を作成する方法です。
用語の抽出方法は、お客様から重要な用語を指定していただいた上で検出したり、
弊社の翻訳者が専門用語や社内用語を選定したり、頻出用語を機械的に検出したりなどです。
お客様がすでにご用意した用語集や、
普段お使いの業界団体が発行している用語集などとの統合作業を行うことも可能です。
【英語で一言】
「食事も喉を通りません」 I have no appetite(アパァタァィトゥ). I’m too sad to eat.
appetite(食欲)です。 no appetiteで「食欲がない」です。
【語彙を増やそう】
因果応報 いんがおうほう chain of cause and effect(チェーン オブ コーズ アンド イフェクト)
前の行いに対する報いがあること。
イソップには、因果応報を教える物語が多い。
==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。