説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース167 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2024年3月18(月)10:00 流山市

大ヒットスタート!ドラマ『SHOGUN 将軍』の日本語へのこだわり
”宮川恵理子は『タウン&カントリー』誌に対し、「制作されたのが10~15年前だったとすれば、セリフは英語になっていたのではないか」と語っている。”
引用文、出展元 source: HEARST FUJINGAHO

10代は「睡眠不足と早起き」でうつや孤独を感じやすくなる、米調査結果
“調査結果では睡眠時間だけでなく睡眠の質とうつの関連性も示された。睡眠の質に満足していない人の68%がうつ症状を訴えたのに対し、睡眠の質に満足している人でうつ症状があると回答したのは26%だった”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「ぎっくり腰です」 I’ve strained my back.
英語では「腰」ではなく「背中」で表現します。

【語彙を増やそう】
一意専心 いちいせんしん single-mindedness(スィングル マインディッドネス)
心を一つのことに集中すること。
一意専心で事件の調査を行う。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ