説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース147 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2023年10月30日(月)10:00 流山市 晴れ 16℃ 北の風9km/h 湿度63% 最大紫外線指数2 低い

超名作『Ace Attorney』ってなに? ゲームソフトの英語版ローカライズに見る翻訳の妙
”JRPGの礎を築いたゲーム『ドラゴンクエスト』は、海外では商標の関係で長らく『Dragon Warrior』の名称で発売されていました。のちに諸問題は解決し、日本と同じ『Dragon Quest』に変更されます。”
引用文、出展元 source: マグミクス

好きなドラッグストア ランキング、マツキヨを抜いた1位は
“一番好きになった理由としては、どのチェーン店でも「立地がいい」をトップに挙げていて、近所や通勤通学経路にある店舗で利用しやすいというのが大きな理由のようだ。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「いじめられて、つらい。」 Being bullied is awful.
bully(いじめ)

【語彙を増やそう】
外連味 けれんみ pretense(プリテンス)
はったりやごまかし。
外連味のない演技。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ