説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース123 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2023年5月15日(月)10:00 流山市 小雨 17℃ 北東の風5km/h 湿度88% 最大紫外線指数1 低い

首相の言葉を“同じ熱量で伝える” 首脳会談を裏で支える…通訳の現場
”岸田首相の言葉を伝える上で、意識していることを聞いてみると。
浅見さん「やっぱり人柄を伝えるって、あまり簡単なことではないなと思うので、力を入れている政策や思いのこもったものについては、同じような熱量で伝えようとしています」”
引用文、出展元 source: 日テレNEWS

コロナ後の「五月病」に留意 組織のウェルビーイングとは
“一方、調査会社の富士経済によると、ストレスチェックやメンタルヘルス対策の国内市場は、2025年にはパンデミック前の2019年の約2倍となる288億円(2億1470万ドル)に拡大すると予想されています。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「さっき、聞いた話と違うみたい。」 That’s different from what I heard.

【語彙を増やそう】
昔とった杵柄 むかしとったきねづか skill acquired when young(スキル アクアイアード ウェン ヤング)
昔、練習して覚え、今でも少し自信がある技能。
父は、昔取った杵柄とばかりにはりきっていた。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ