説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース110 Youtube 動画字幕翻訳/欧州言語 アジア言語翻訳

2023年2月11日(土)8:30

大ヒット映画「RRR」話題の名字幕「ナートゥをご存じか」は、なぜ「ご存じか」だったのか? 翻訳した2人に聞いてきた
”字幕では「“ナートゥ”をご存じか?」と訳されており、
「知っているか」や「知らんだろう」ではなく、「ご存じか」である点が
「キャラクターの教養やシーンの文脈を表現した最高の字幕」などと支持を受けているのだ。
引用文、出展元 source: 映画.com

100歳超えの高齢者に共通する遺伝学上の特徴
“研究グループは、不老不死を追究しているわけではありません。むしろ、老化を前提に、心身ともに良好な状態で天寿をまっとうする「サクセスフル・エイジング」を大切に考えています。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「そこに入ってはいけません」 You’re not allowed to go there.

【語彙を増やそう】
立錐の余地もない りっすいのよちもない packed like sardines(パット ライク サーディンズ)
隙間の無いほど混んでいる様子。
会場は、混雑しており立錐の余地もない。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

絶対守ろう!サーフィン5つの基本ルール
出展元:サーフィン@マガジン
サーフィンにもルールがあります。

ページトップ