説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

旅へ⑮ Youtube字幕/音声聞き取り翻訳サービス会社

2023年2月10日(金)8:30 越谷

インターネットで旅の気分を味わってみます☆彡

【スペイン バルセロナ】
スペイン バルセロナ
※出典:バルセロナ観光情報サイト

気候:年間平均気温は15.6℃。年間でも雨が少ない。

移動:日本からパリ経由でバルセロナ。ロンドン経由、ヘルシンキ経由もあり、
平均で14時間30分ほど。

観光地:サグラダファミリアやグエル公園など、歴史的建築物多数。

メモ:地中海に面したビーチも近く夏はリゾートとしての側面も 😎

【英語で一言】
「こう見えて京都なの」 I don’t look like it, but I’m from Kyoto.
I don’t look like itで「こう見えて」です。活動的なのに京都の出身など、見た目とのギャップがあると思う時に使えます。
You might not believe itでも同じ表現です。

【語彙を増やそう】
枚挙にいとまがない まいきょにいとまがない too numerous to mention(トゥー ニューメラス トゥ メンション)
大変に多くて、いちいち数えきれない。
僕の失敗談は、枚挙にいとまがない。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」

WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します!
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂
エクセレット株式会社WEBサイト
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

翻訳ともうひとつ、当社が提供するサービスに「日本語マニュアル制作」なるものがございます。
テクニカルライティングサービスとも呼びます。
作業の流れを記載してみます↓

ページトップ