翻訳作業の見積書に記載する項目名 工業 科学 機械 IT マニュアル翻訳/一般文書翻訳会社
2020年11月3日(木)11:30 南青山
今回は、お客様にご提出する御見積書に記載する摘要項目を書いてみます。
■翻訳
●翻訳料 多言語→日本語 1ワード×単価 日本語→多言語 1文字×単価
翻訳会社により1ページ×単価や全部まとめて1式いくらという場合もあります。
あとは前回のTRADOS(トラドス)の説明で書いたように解析率の違いで単価が変わります。
■レイアウト成型料(DTP)
●レイアウト成型料 1ページ×単価
●画像加工料 1点×単価
●リンク設定(相互参照)、目次作成、索引作成は、1点×単価の場合も有れば、
レイアウト成型料に含める場合もございます。
●スクリーンショット撮影料 1人/日×単価 or 1点×単価
■その他
●翻訳メモリ作成料(アライメント作業) 1ワード×単価
●目差分照合料 1ページ×単価
■プロジェクト管理料(全作業の10%)
たいていの翻訳作業は、翻訳+レイアウト成型+プロジェクト管理料の3、4項目ですね。
【英語で一言】
「彼にほのかな憧れを抱いている」 I kind of admire(アドゥマァィア) him.
kind ofは、「まあ、多少」などを表し、断定を避けたい時に使われる表現です。
【語彙を増やそう】
往古 おうこ ancient(エインシャント)
遠い過去のこと。
往古からの慣習。
==================↓当社のご案内↓=================
当社では、技術文書、ビジネスメールなど、1行から翻訳作業をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェック作業もご依頼いただけます。
対応言語:英語、欧州地域言語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。