説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

翻訳者の収入は? 工業 科学技術 技術翻訳/取扱説明書制作

2020年7月13日(月)10:25 流山市 曇り 北北東の風8km/h 湿度:81%

ザワつく!金曜日 流山 みりん
※Tverというインターネットで無料視聴できるTV見逃し配信サービスです。
※7月17日(金) 18:00 再放送終了予定です。

放送開始から30分ごろに流山市のみりん特集が流れます。
みりんロック、みりんシロップ、
コーヒーにみりんなど 😀

流山本町と呼ばれる地域は、江戸時代より江戸川の水運や白味醂(みりん)の発祥地として
みりん醸造業で栄えました。

江戸時代中期より「味醂は流山」と江戸、京都、大阪で有名でした。
1782年(天明2年)五代目秋元三左衛門は白味醂「天晴」、
1814年(文化11年)相模屋の二代目堀切紋次郎は「万上」白味醂。
うなぎのたれ、そばのつゆなどの調味料として使われ、お酒、お屠蘇(とそ)として、
女性に人気でした。

秋元三左衛門は俳号をもち秋元双樹として小林一茶と親交厚く、その足跡は現在、
流山市内の一茶双樹記念館に収められています。

■どこにある 流山
千葉県の北西部に位置し、都心から30㎞圏内、
つくばエクスプレス、乗り換えなしで秋葉原まで約25分。
面積は県内で5番目に小さい流山市。

東は柏市、
西は江戸川をはさんで埼玉県三郷市、吉川市、
南は松戸市に隣接し、
北は利根運河をはさんで野田市です。

今年(令和2年)はコロナ禍により中止となりましたが、
江戸川を挟んで三郷市花火大会と同日同時刻開催される花火大会は壮大です。

今回放送された流山本町街は、
夕暮れになると、店先や路地裏の民家の軒先に並ぶ手作りの切り絵行灯の優しく
温かな灯りがまちなみを彩ります。

■近藤 勇、土方 歳三、別離の地 流山
新選組の近藤と土方が敗戦により流れ着いた町。
別離の地として現在陣屋跡があります。
この近くにみりんを堪能できる飲食店や万華鏡のお店が並びます。

■軍事施設 流山
戦時中は、
兵士の食糧と軍馬の飼料を管理する「陸軍糧秣本廠流山出張所」が、
現在の流鉄流山線(別名:チンチン電車)の平和台駅の南西側です。
アメリカ軍の標的となり、爆撃機B29の攻撃をしばしば流山町は受けました。

■県庁所在地 流山
1867年(慶応3年)大政奉還により、流山周辺は葛飾県となります。
1869年(明治2年)1月に県庁が流山に移されます。
1871年(明治4年)廃藩置県が断行され、印旛県葛飾郡になります。
流山は最初の県庁所在地でした。
現在、葛飾県、印旛県跡が、流山市図書・博物館の敷地内にあります。

流山は知る人ぞ知る歴史のある町なのです。
いよいよ全国に知られる日が・・・ 😎 。

さて、意外と気になる方も多いのでは。
翻訳者の収入。

翻訳業務にて収益を得る方には、
フリーランス、副業、翻訳会社に在籍、企業の翻訳部門に在籍と様々なスタイルがあります。
子育てをしながら仕事をする人もいれば、
1日8時間以上翻訳の仕事をする人、
DTPやライティングの仕事などと兼業する人もいます。

フリーランス、副業による翻訳者の収入を書いてみます。

上記のようなスタイルの違い、請け負う翻訳対象物の難易度の違いにより収入も変わります。

よって、フリーランス・副業の翻訳者の収入はまちまちです。

文字数や単語数、ページ数、専門分野、翻訳できる言語により単価が決まってくるため、
自分がこなせる分量と、提供できる専門性と品質が収入を左右します。
収入を増やすためには、作業効率を上げることと、専門分野に対応できる
知識・語学力の習得が必要になります。

平均的な年収として、専業で翻訳をしている場合は約300万円〜500万円前後といわれています。
一方で、専門性があり、
品質の高い(正確な専門用語理解、抜け誤訳無し、表現の統一が完璧で納品物の確認をする必要がない)翻訳を行えるという人の場合、年収1000万を超えるような人もいます。

持久力や調査力が求められる翻訳者の仕事。。。

翻訳のスピードは翻訳者の経験や語彙の蓄積によって大幅に異なります。

初心者であれば200字の文書を訳すのに4時間かかることもありますし、
ベテラン翻訳者であれば30分で終わることもあるでしょう。

翻訳者の経験と習熟度によってかなり報酬に差が生まれます。

仮に、200字の原稿を10枚、という依頼が来た場合、全部で2,000字ですから、

2,000×7円は14,000円、2,000×10円は20,000円です。
2,000字に40時間かかってしまうと、1日8時間労働として5日間かかることになります。
1日の報酬は2,800円~4,000円です。

このスピードだと翻訳だけで食べていくのは厳しいですね(^_^;)

翻訳のフリーランスの場合には、経験を重ねるにつれ、翻訳スピードが上がり、
報酬が増える、というのがポイントです。
TRADOSやMemoQなどの翻訳支援ツールを利用できるか否かも大きな要素です。

【英語で一言】
「背が低いのが悩みなんだ」 Being short bothers(バァザァズ) me.
bother…(~を悩ませる)

サービス内容を聞いてみたい、
英語、欧州地域言語、ベトナム語へ翻訳を検討中、
日本語の取扱説明書を作成・改訂を検討中の見積をしてほしい方、
外注してみたい作業がございましたら電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。

ページトップ