説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「海外ビジネスの駆け込み寺を目指して我思う」工業 科学技術 技術翻訳/取扱説明書制作

2020年3月2日(木)10:00 流山市 雨 6℃ 北の風17km/h 湿度:97%

3月が始まりました、冬真っ只中ですが、
今年は、南関東は雪らしい雪が降る景色を見ていません。。

今月は、YouTubeの利用が増大しそうですね。

This is so funny. It went viral(ヴァイゥラル) on YouTube.
<すごく面白いよ。ユーチューブで大きな話題になったよ。>
viral は「ウィルス性の」という意味の形容詞です。
ウィルスのように爆発的に広がることから、このような表現になります。

さて、ビジネスの世界では、競合他社より差別化が必要と言われます。

翻訳業界もしかりです。

私は、こう考えます。

差別化は、ほぼ無いでしょう。

数十年も業界が続くとある程度、考えつくされています。

あるとすれば、実績でしょう。

品質管理を徹底しています、 
短納期です、
専門業界に特化しています、
安いです、
ネイティブチェックが優秀です、
AI、自動、機械翻訳に対応しています、
などなど、
うたい文句はそれなりにあります。

何十年も翻訳サービスを提供しているとすれば、
続けていることこそが最大の差別化かもしれません。

私は、この会社を設立した時より、
翻訳業務や海外ビジネスを行う方への
お助け役になりたいと思うのです。

雨の中、物思いにふけました。

【英語で一言】
「お安い御用です」 This is nothing.
 「なんでもない」が直訳で、「大したことしていない、お安い御用」と誰かにお礼を言われた時の返事として使います。 

サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。

ページトップ