業界ニュース×翻訳視点269 欧州/アジア言語サービス会社
2026年3月2日(月) 10:00 流山市
本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界、個人的に気になる記事を共有します。
Google 翻訳、Gemini の機能を使うと翻訳ではなく会話が始まる現象が報告
”翻訳対象のテキストに特定のプロンプトを含めると、AI が翻訳ではなく質問に答えたり自己紹介するケースがあるとしています。”
引用文、出展元 source:2018- mediavague Co., Ltd.
翻訳視点:
AI翻訳は便利ですが、AIが入力文を 翻訳対象 ではなく 指示と誤解することがあります。
翻訳会社の役割は、訳すことだけでなく、AIを安全に使うためのルール作りとチェック設計に移ってきています。
親の欠点を隠すのは逆効果?心理学者が教える「透明性」の重要性
“欠点を隠すことが子どもを守るどころか、道徳性の発達をゆがめ、信頼を弱め、さらには将来の心理社会的適応の低下まで予測し得ることを示している。心理学研究にもとづき、その反射的な「隠す」行動を見直すべき3つの理由を挙げる。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan
翻訳視点:
翻訳会社にとっての透明性とは、弱みをさらすことではなく、品質や納期に影響する情報を早めに共有し、行動で信頼を積むことです。
ミスを隠さず、修復の手順まで見せる会社ほど、長く選ばれます。
==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「このお財布、使い勝手が悪い。」 This wallet is hart to use.
hard to use(使いづらい、使い勝手が悪い)
【語彙を増やそう】
機運 きうん opportunity(オポチュニティー)
時の巡り合わせ
新規事業の機運が熟する
==================↓当社のご案内↓================
当社(一人法人)は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。
■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック
■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint



