説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

業界ニュース×翻訳視点256 欧州/アジア言語サービス会社

2025年12月1日(月) 10:00 流山市

本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界、個人的に気になる記事を共有します。

『ヴェニスの商人 CS』が見せる、シェイクスピアの面白さと人間の本質 脚色・演出の松崎史也と翻訳家の松岡和子が対談
”『ヴェニスの商人』から悲劇を炙り出してみせる。上演に際して行われた松崎と、彼が敬愛する翻訳家の松岡和子との対談をお送りする。”
引用文、出展元 source: eplus inc. All Rights Reserved.
翻訳視点:
松岡和子さんのシェイクスピア翻訳の背景には、「俳優がいま話して自然な日本語」「古い価値観を現代にアップデート」「解釈を変えるときは徹底的に裏取り」という姿勢があります。

これは技術翻訳にもそのまま通じます。

翻訳は“言葉を移す”作業ではなく、
現場が使える言語に作り直す仕事である。

その視点を意識するだけで、
マニュアル・手順書・Webテキストの品質は大きく変わります。

働く母親たちの鬱とバーンアウト、かつてないほど深刻化
“バーンアウトとうつ病にはいくつかの類似点があり、研究者たちはそれらがどのように重複し、異なるのかを研究し続けている。バーンアウトとうつ病は無関係の2つの異なる状態だと言う人もいる。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan
翻訳視点:
働く母親のうつとバーンアウトを扱うこの記事は、メンタルヘルス用語の選び方、統計の扱い、価値観のにじみをどうコントロールするか「責任ある翻訳」に求められる視点を再確認させてくれる一篇です。

==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「どうしてもそうは思えません」 I’m not convinced it can be done.

【語彙を増やそう】
埒外 らちがい out of bounds(アウト オブ バウンズ)
範囲の外
それは私の関心の埒外だ。

==================↓当社のご案内↓================
当社(一人法人)は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

担当者 川崎の自己紹介  🙂
LinkedInプロフィール

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ