「特色について」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2026年1月29日(木)8:30
前回、RGBとCMYKについて書きました。
印刷では、CMYKでは再現できない色があります。
その際、調合された特色印刷を行います。
DIC(大日本インキ化学工業)やTOYO(東洋インキ製造)、
PANTONE(US PANTON社)といった大手特色インクメーカーの色見本帳にある番号で指定します。
CMYKではない特殊なインクを使用し、
印刷所共通で色の調合%の取り決めを行っているため、
どこで印刷しても同じ色になることが利点です。
そのため、企業ロゴやコーポレートカラーに特色を指定している企業が多々あります。
最近、マニュアル、説明書類はWEBやPDFでの流通が一般的ですが、
まだ印刷・製本されている業界、分野もございます。
==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「呆れて物が言えない」 I’m speechless(スピーチレス).
【語彙を増やして翻訳力を上げたい】
凡例 はんれい explanatory notes(エクスプラナトリー ノーツ)
書物の初めに、使い方などを箇条書きにまとめて記した部分
まずは、ざっと凡例を読む
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。
■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック
■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。
私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎 LinkedInプロフィール
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint





