説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳業務で悩む方々への駆け込み寺を目指して」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2025年8月26日(火)8:30

さて、ビジネスの世界では、競合他社より差別化が必要と言われます。

翻訳業界もしかりです。

私は、こう考えます。

差別化は、ほぼ無いでしょう。

数十年も業界が続くとある程度、考えつくされています。

差別化があるとすれば、協業他社より1年でも長く経営し、
その中で得た豊富な実績でしょう。

「品質管理を徹底しています」、
「短納期です」、
「専門業界に特化しています」、
「安いです」、
「ネイティブチェックが優秀です」、
「AI、自動、機械翻訳に対応しています」、
などなど、
うたい文句はそれなりにあります。

当社は、設立より9期目を運営している新参者です。

個人経営、独立系の翻訳会社として、
気軽に依頼しやすい会社を目指しております。
お客様の事情、担当者の事情も踏まえてお取引をさせていただいております。

私は、この会社を設立した時より、
翻訳業務や海外ビジネスを行う方への
お助け役になりたいと思い運営を続けております。

==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「ほんとに期待外れ」 You really let me down. It was really disappointing.
disappointing(期待外れの)

【語彙を増やして翻訳力を高めたい】
旗揚げ はたあげ raising(レイズィング)
新しく物事を始めること
新しい組織が旗揚げする。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■翻訳業務に携わる方々にお聞きしたいこと
今の翻訳内容には満足されていますでしょうか
どのような翻訳内容になったらよいとお考えでしょうか
現状のままで悩みを改善し望みは叶いますでしょうか

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください
担当者 川崎の自己紹介

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ