「どのようなものを翻訳するの?」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2023年8月2日(水)8:30
翻訳という言葉は、誰もが知っています。
しかし、
ビジネスとしての翻訳サービスとなると、知られているようで知られておりません。
とりわけ技術翻訳、産業翻訳となると縁の無い方が大半でしょう。
映像、出版翻訳は比較的わかりやすいかと。
ということで、翻訳会社にもよりますが、
技術翻訳、産業翻訳とうたっている会社で対応する文書類を書いてみます。
技術翻訳、産業翻訳で取扱う文書類は、以下の内容です。
取扱説明書、製品マニュアル、サービスマニュアル、保守マニュアル、販売マニュアル
操作マニュアル、仕様書、設計書、作業マニュアル、操作手順書、科学技術論文、
検査要領書や、ReadMe、オンラインヘルプ、ソフトウェアの使い方説明書、
システム・マニュアル、スマホ・アプリの使用説明書などの技術資料。
総合カタログ、製品カタログ、
プレス・リリース、トレーニング資料、規格、応札資料、
論文、ホームページ、会社案内、パンフレット、
広報資料、プレゼンテーション資料、ビジネスレター(Eメール)、
契約書、基準・規格文書、教育研修テキスト、社内報告書、投資家向け調査レポート、
IR関連文書などの社内、社外、マーケティング関連資料。
少量の翻訳も対応可能ですので、翻訳会社に聞いてみてください。
色々な翻訳物に対応してくれると思いますよ 🙂
【英語で一言】
「私にも見せて」 I want to see it too. Show me.
Show meは、「証拠を見せろ」と言う時にも使います。
【語彙を増やそう】
渡りに舟 わたりにふね
困っている時に、一番都合よいことが起こること。
finding a ship when one needs to cross.
渡りたい時に舟を見つける。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint