説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「専門用語をどうやって理解する?」 WEBサイト翻訳 マニュアル翻訳 契約書翻訳 多言語翻訳

2022年12月29日(木)10:00 流山市市街地走行中

さて、翻訳作業を依頼するとき、一番気になることは金額と同じぐらい、
専門用語、業界用語を知っているのか?
ということだと思います。

■調べることの重要性
翻訳において英語力や日本語力は、大前提の能力といえるでしょう。
この「英語力」や「日本語力」と同じくらい、
翻訳者にとって不可欠な能力がもうひとつあります。
それは、「調査力」。

切っても切れない、翻訳と「調査」。
翻訳作業は、調べものの連続です。
たとえ自分が専門としている分野であっても、技術は日々進歩していますから、
翻訳の際にわからないことは必ず出てきます。
不明事項がでたとき、ただ辞書を引いてそこに載っている訳語を当てはめるだけでは、
原文の意味を正確に伝える訳文は作れません。

どんなに小さなことでも、わからないことは調べて、自分の知識として取り込むことで
初めて原文の意味をとらえた訳文を作ることができます。

当然ですが、原文を正確に理解して訳すのと、適当に訳すのとでは、
訳文の精度も変わってきます。
そのため、翻訳をするうえで、調査は不可欠な作業となっています。

■何を調べるのか
調べものには、専門用語や固有名詞の確認から、
原文の背景にある情報の調査などもあります。

■どうやって調べるのか
一番よく使われるのはインターネットでしょう。
あらゆる情報が瞬時に手に入るインターネットは、調べものの強い味方です。
しかし、情報量が多いぶん、インターネットで調べものをするときは注意が必要です。

まず、ただ闇雲に調べていては時間の無駄になってしまいます。
調査をするときは、自分が求めている情報がどこにあるのかを意識して行う必要があります。

また、インターネットは、誰でも情報を発信できるため、
間違った情報が紛れていることもあります。
そのため、表示される情報をただ鵜呑みにするのは禁物です。
たとえば、知らない用語が出てきた場合、
インターネット辞書の訳語をそのまま使用するのではなく、
その分野でその訳語が本当に使われているのか確認して、必ず裏取りをする必要があります。

調査には、インターネットのほかにも、辞書や書籍を使うこともあります。
時には、他の翻訳者に聞くことも良い方法です。
利用できる、あらゆるツールや人脈を駆使して徹底的に調べ尽くすのです。

■調査は楽しく
「翻訳」と聞くと、「ある言語を別の言語に変換する作業」と思われがちですが、
実際の翻訳では、言語の変換作業よりも調査に時間を費やすことのほうが多いです。

人によって考えが分かれますが、
語学力よりも調査力のほうがはるかに重要だと考えています。

もちろん、ある程度の語学力は必要です。
ですが、
原文に不明点がでたら、
適切な日本語表現がわからなくなったら、
調べればいいのです。

また、調べものに付随して、
翻訳者は必然的に新しい知識をどんどん取り込むことになります。
この、新しい知識を得ることを楽しめること、
知的探求心が翻訳者に大切な資質ですね。​​​​​​​

【英語で一言】
「彼女はいわゆる奇人変人だ」 She’s a real oddball(アドゥボル). She’s one queer(クウィーア) bird.
oddball/queer bird(変人、風変わりな) 

【語彙を増やそう】
 錯綜 さくそう complexity(コンプレクスィティー)
 複雑には入りまじること。
 情報が錯綜している。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」

WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ