「オンライン翻訳以外の翻訳サービス」 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳
2021年11月24日(水) 流山市 10:00 13℃ 晴れ 南西の風22km/h 湿度48% 最大紫外線指数2 低い
以前オンライン翻訳の仕組みを書きました。
オンライン翻訳以外のサービスは存在するのでしょうか。
■オンライン翻訳以外の翻訳サービス
翻訳サービスの種類は大きく分けると、
「オンライン翻訳」
「クラウド翻訳」
「翻訳会社」の3つが挙げられます。
「オンライン翻訳」以外の
「クラウド翻訳」「翻訳会社」の特徴について書いてみます。
〇クラウド翻訳
クラウド翻訳サービスは、翻訳を依頼したい企業や個人と、
翻訳者をマッチングするオンラインサービスのひとつです。
クラウドソーシング(Crowdsourcing)という言葉が由来です。
このサービスでは、インターネットを通して翻訳者にいつでも仕事を依頼することができ、
仲介業者を介さず直接やりとりすることができます。
そのため、無駄なコストをカットしながら、精度の高い翻訳を実現できます。
個人経営の飲食店をはじめとして、
ホテルや商業施設、企業、官公庁など幅広い業種でクラウド翻訳が活用されています。
このクラウド翻訳サービスは、GoogleやInfoseek、Exciteといったオンライン翻訳に比べ、
ネイティブの翻訳者を選んで依頼できるのも特徴のひとつです。
機械では翻訳しきれない細かなニュアンスなども、ネイティブが読んでも
わかりやすい翻訳結果を得られます。
そのため、数行から数ページ程度の文章、ネイティブに正確に伝えたい文書を含む
翻訳の場合に利用するのがおすすめです。
外国人も登録しているため、細かい仕様のすり合わせは慎重に行ったほうがよいです。
依頼者の意図が伝わっていないことが多く、とりあえず翻訳するという翻訳者も多いです。
また、クラウド翻訳サービスのサポート体制が脆弱なことも否めません。
〇翻訳会社(翻訳サービス企業)
翻訳会社は、専属の翻訳者が在籍する専門会社です。
幅広いジャンルの翻訳実績を持つ会社が多いのが特徴で、
ビジネス文章の中でも工業分野、法律分野、金融分野、医療分野など、
専門知識を必要とする内容にも対応しています。
無料で利用できるオンライン翻訳、比較的安価で依頼できるクラウド翻訳に比べ、
成果物のクオリティが高いのが特徴です。
また納品後のアフターフォロー体制も整っています。
また依頼する際は、顧客と翻訳者をつなぐコーディネーターが間に入るため、
翻訳文に求める精度や仕様変更、
または、キングファイル10冊などの大量な文章の翻訳において
複数人の翻訳者を同時に稼働させる際の
プロジェクト管理など様々なリクエストにも柔軟に対応できるメリットもあります。
担当する翻訳会社の営業、コーディネーターにより進捗管理の上手い、下手があるのが
デメリットですね。
【英語で一言】
「彼は、いつもへらへらしている。」 He’s always silly(シィリィ).
【語彙を増やそう】
利便性 りべんせい convenience(コンヴィニエンス)
都合がよく便利であること。
何よりも利便性を優先する。
==================↓当社のご案内↓===============
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ挑戦する組織や人々を応援します!
お客様の社外翻訳部を担います
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集/TRADOS所有者優先発注
健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)