「通訳者になるには」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳
2021年9月16日(木)10:30 流山おおたかの森クリニック ワクチン接種
翻訳サービスを生業にしていると通訳の問い合わせがあります。
ということで。
通訳者へはどのようになるのかを書いてみます。
一般的には、通訳者養成学校で通訳技術を学びます。
通訳会社が運営していることが多い為、実践的な授業が受けられます。
入学するのにTOEICの点数を聞かれることもあります。
養成、専門学校で学んだ後は、通訳会社に応募、登録し、
仕事を回してもらい請け負うことができます。
また、企業に社内通訳者として籍をおくこともできます。
翻訳と同様、即戦力が求められるため、派遣会社に登録して実績を積むことを必要です。
小さい通訳プロジェクトで実績を積んでいくと、逐次通訳、同時通訳者、
ウィスパリングへの道が開けます。
当然、報酬も上がっていきます。
活躍する場は、会議、商談、プレゼン、インタビュー、記者会見、政治間交渉があります。
社会人としてのマナー、礼儀作法も問われます。
通訳を請け負う際は、コミュニケーション能力、対応力や請け負う内容、
業界、分野を調べる力も必要です。
豊かな日本語表現力も当然必要です。
勝手に意訳して通訳しないことも重要です。
通訳中に分からない言葉がでてきたら、分からないと言える勇気も必要です。
【英語で一言】
「本当なんでしょうか?」 Is it true? Is this real?
trueは、「嘘、偽物ではない」ことを表す「本当」です。
Is it true?なら「それは真実でしょうか」の意味です。
realは「実在する、本物である」ことを表す「本当」です。
Is this real?なら「それって実際のこと?」の意味です。
【語彙を増やそう】
大言壮語 たいげんそうご bragging(ブラッキング)
実力もないのに大きなことを言うこと。
彼の大言壮語にはうんざりする。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、技術翻訳を専門としています。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917