説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース141 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2023年9月18日(月)10:00 流山市 晴れ 30℃ 南南西の風12km/h 湿度70% 最大紫外線指数3 中程度

プロの翻訳業、精度高いAI翻訳でどう変わる 増えるポストエディット需要
”AI翻訳にかけた文章を修正し、そこからより良い表現へ変える「ポストエディット(事後編集)」という仕事の依頼が増えているというのだ。過渡期のAIと人間とをつなぐ、新たな領域ともいえる。”
引用文、出展元 source: 朝日新聞デジタル

世界初の「デジタル旅券」 EUがフィンランドで導入試験
“物理的なパスポート(旅券)の代わりに、スマートフォンに登録したデジタルパスポートを使って旅行者の出入国を管理する世界初の試みが、北欧フィンランドで始まった。欧州連合(EU)はデジタルIDの普及を推進しており、2030年までに加盟27カ国の国民の少なくとも80%が活用することを目指している。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「よく焼いてください」 Well done, please.
ミディアムにしてほしいならmedium rare、レアにしてほしいならRareです。

【語彙を増やそう】
すこぶるつき notorious(ノトリアス)
程度が非常にはなはだしいこと。
すこぶるつきの美人。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ