説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース129 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2023年6月26日(月)10:00 流山市 曇り 25℃ 東南東の7風km/h  湿度89% 最大紫外線指数1 低い

映画字幕「~だわ」「~だぜ」過剰なジェンダー表現のわけ LAで学び考えた 
”映画の字幕はセリフの直訳ではない。映像をみながら読める字幕には限りがある。目安は1秒につき4文字。会話や長いセリフをどう区切るのか。言葉遊びやギャグ、専門用語をどう表現するか。漢字やひらがな、カタカナの割合をどうするのか、翻訳者の腕にかかる”
引用文、出展元 source: telling,

認知機能低下につながる「超加工食品」とは
“この研究で調査対象になった超加工食品とは、精白パン、クッキー、マヨネーズ、味付きヨーグルト、マーガリン、ソーセージ、ハンバーガー、ハム、サラミ、ホットドッグ、シリアルバー、冷凍食品、炭酸飲料などの飲食物だ。いずれも、典型的な米国人の食生活によく含まれるものだ”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「この度は、・・・の訃報に冊子、ただただ呆然としております。」 I’m very saddened to hear of your…’s passing.

【語彙を増やそう】
繰り延べる くりのべる postpone(ポストポーン)
日程を先にずらす。
借金返済の予定を繰り延べる。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ