気になるニュース112 Youtube 動画字幕翻訳/欧州言語 アジア言語翻訳
2023年2月25日(土)8:30 浮間舟渡
パン屋で出会ったおかしな日本語―中国人学生
”トーストの包装紙に書かれた日本語が目についた。「毎日が必要です。元気いっぱい」。ですます体はともかく、「毎日が必要」とは、「このトーストは一日の活動に必要だ」という意味を表したいのだろうか。そうでなければ、まるで「一日生きる元気を失った人」へのメッセージであるかのように見える。日本語の「毎日」と中国語の「毎日」との用法上の違いを見落として、意味不明になってしまったと推測される。”
引用文、出展元 source: Record China
「ガムで痩せる」、食後のガムとエネルギー消費の関係をロッテが発表
“1日3食噛めば1年間に累積で2万1024キロカロリーとなり、約3キログラムの体重増加抑制効果になるとのこと。しかも「噛む」ことは、血糖値の上昇を抑えたり、健康寿命を延ばしたりと、何かと体によいことがあると言われています。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN
【英語で一言】
「一目ぼれした!」 I fell in love at first sight!
at first sight(一目で、すぐに)、fall in love at first sight(一目ぼれする)
【語彙を増やそう】
無我 むが selflessness(セルフレスネス)
欲がないこと。無心であること。
無我の境地に達する。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
絶対守ろう!サーフィン5つの基本ルール
出展元:サーフィン@マガジン
サーフィンにもルールがあります。