説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳するものは?」工業 科学技術 技術翻訳/取扱説明書制作

2020年3月23日(月)10:10 流山市 曇り時々晴れ 10℃ 北の風15km/h 湿度:62%

Sakura reminds us how human life is short and fragile, but then again, so beautiful
(桜は、人の一生がいかに短くて儚いものかを思い出させ、だからこそ一層美しいものである。)

今日は、当社のサービス対象について書いてみます。

翻訳と聞いて何を思い浮かべますか?

映画や小説が一般的ですよね。

映画の字幕翻訳ですと、知っている方も多いのではないでしょうか。

有名な方は、戸田 奈津子さんですかね。

戸田さんの翻訳は「映像翻訳」という分野です。

次に小説ですが、これは「出版翻訳」という分野です。

そして、わたしたちのサービス対象の分野は、「産業翻訳」になるんですね。

産業翻訳は、実務翻訳とも技術翻訳とも呼ばれています。

大きく3つの分野に分かれているんですよ。

では、本題です。

わたしたちエクセレットは何を翻訳するのか。

答えは、

「取扱説明書」です。

トリセツなんて略されたりします。会社によっては操作説明書と言ったり、操作マニュアルなんて言います。

時計やアクセサリー類など海外製品を購入して、何カ国もの言語で書かれた説明書を見たことはありませんか?

あの説明書です。

時計やアクセサリーは一般消費者向けの商品ですが、われわれが対象としているのは業務用製品です。

例えば、

スマートフォンを作る機械や、製造装置、加工機械、測定機器、分析装置、

建築物、自動車、鉄道、飛行機、家庭用ゲームなどをデザインし設計するソフトウェア(アプリ)、

服、時計などをデザインし設計するソフトウェアなどなど。

お店には並ばないですが、製造、制作過程に必ず必要なものです。

生活する身のまわりのモノ、身につけているモノは、必ずどこかの工場で製造されています。

わたしたちが翻訳している取扱説明書を読まれる方は技術者、設計者、開発者が中心になるんですね。

専門性の高い文書です。専門用語を正しく理解し訳せるかが重要なんです。

わたしたちのサービス対象を分類でいうと工業技術分野、ソフトウェア産業です。

コンピュータ、通信、電子、機械、自動車、建築、エネルギー、医学、薬学、化学、生物、などとも言い換えられますね。

ちなみに、今の時代、紙の取扱説明書はほとんど作られていません。データで存在しているのが主流ですね。

【英語で一言】
「おもしろうそうな話ですね」 That’s an interesting story.
相手からの話の筋を聞いて、「~そうですね」という時はThat sounds like/an…storyと表現します。 

サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。

ページトップ