説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「インバウンド・アウトバウンド④」 工業 産業 技術翻訳/取扱説明書制作

2019年10月15日(火)流山市 13:30 晴れ 東北東の風14km/h 湿度: 66%

芋ほり体験
開催日:令和1年10月20日(日曜日)
開催時間:9時30分 から 12時 まで
場所:前ヶ崎385
申し込み:事前申し込みは不要です。団体(10人以上)、株数について要相談
費用:必要です。1キログラム150円※いもがなくなり次第終了
交通案内:駐車スペースあり(なるべく乗り合わせで)
持ち物:畑に入れる服装 いも持ち帰り用袋 手洗い用の水
問い合わせ:市村(電話080-1282-7447)

前回の続きを書きます。

■地名、固有名詞が難しい
・地名の統一
「市」の表記:~Shi? ~City?

「町」の表記:~Cho? ~Machi?

その他に、ひらがなの地名は中国では表記が難しい。

■固有名詞
・人名:音読みの表記(英語、タイ語、韓国語の場合)
漢字表記(中国語⇒表記のみなら、あまり変更はない)

・店舗名:ひらがなの場合だと中国語では翻訳がしにくい。

・地名:同じ漢字で読み方が違う場合がある
例)神戸 かんど こうべ こうど かのと かんべ かど じんご

■住所表記
住所の多言語化は難しいです。英語で翻訳する方法がよいと考えます。

日本郵政のホームページに表記の用語集が掲載されています。

いろいろ書いてきましたが、マニュアルの翻訳と違って、使う場面により表現が違うためデータベース化しても流用できないところが難しいですね。

【英語で一言】
「(子供に)緊張しないで」 Relax. Try to relax.
緊張している人を落ち着かせる時の一言。Relaxは、「リラ~ックス」とゆっくり長めに言うのがポイントです。

サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
そして、97歳の祖母も掃除や飯炊きなど、現役で働いています。

ページトップ