説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「オリンピックと翻訳③」工業 産業 技術翻訳/取扱説明書制作

2019年9月25日(水) 流山市 11:00 26℃ 北東の風11km/h 湿度: 57%

母になるなら流山市2019のモデルを他薦で募集中
ご推薦モデル資格
・流山市在住の方(住民登録されている方)
・2019年現在、小学生低学年程度までのお子さんをお持ちの方
・現在、モデル・タレント事務所に所属していない方
とのことです。

オリンピックネタの続きを書きます。

現在、語学の仕事は、どのようなものがあるのでしょう。

■通訳
・会議通訳者
・社内通訳者
・イベント通訳/司会者
・ボランティア通訳者

■翻訳
・翻訳者
・社内翻訳者
・校閲者

では、これからの語学の仕事は、どのようなものが考えられるでしょう。

・アテンド通訳
・通訳ガイド
・医療通訳(電話通訳、現場通訳)
・法廷通訳

ですかね。

オリンピックでは、どのような語学の仕事が必要とされるのでしょう。

・IOC関連会議や記者会見の通訳
・イベントでの通訳、翻訳
・公共サービス部門での通訳、翻訳
・競技団体専属の語学スタッフ
・ボランティアとして運営サポート
・スポンサー企業の語学サポート

いろいろありますね。

語学以上の技術が求められます。

好奇心、向上心、コミュニケーション力、スポーツ経験・知識、ホスピタリティ、フレキシビリティ、多言語対応力など。

世界に誇れる日本をアピールしたいですね。

【英語で一言】
「この漫画、何度読んでも飽きない」 I never get tired of this manga.
neverは、「絶対に~ない」という意味の強い否定を表します。
get tired of…は、「~に飽き飽きする」「~うんざりする」という意味なので、「何度~しても飽きない」と、
大好きな物を語る時に使う表現になります。
I could read this manga over and over again.も同意表現です。

サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
そして、96歳の祖母も掃除や飯炊きなど、現役で働いています。

ページトップ