説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

工具 部品 測定器⑦ 工業 産業 技術翻訳/取扱説明書制作

2019年6月19日(水)流山市 曇り時々晴れ 11:00 24℃ 南東の風

梅雨時期の癒しの場所「あじさい通り」へ。

◆英訳テスト
1か年点検
Vパッキン、Oリング等は寿命になりますので交換することを考えてください。

わかりづらい原文ですね。
このまま翻訳すると、Please consider changing…となります。
この文章が機械の取扱説明書だとするならば、
それなりのスタイルを踏襲する必要があります。
「交換することを考えてください」という文章はスタイルから外れています。

「交換してください」と書くべきです。
しかし、どのような場合でも「考えてください」が省略できるわけではありません。
考えるだけでよいのに、交換してしまったと
クレームをつけられる場合もありますので注意が必要です。

機械を長く使っていると、VパッキンやOリングに機械油が染みて
隙間ができたりゆるんだりします。
この状態は漏れの原因になるため交換しなければなりません。
交換するというのは、今ある部品を取り外し、
新しい同じ部品に取り換えるということです。
交換(replace)という言葉はよく使われます。
部品Aを部品Bに交換するときは、(change)を使います。

Annual inspection
Replace V-packings and O-rings because their life spans are one year.

【英語で一言】
「迷っています」 I can’t decide.

サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
そして、96歳の祖母も掃除や飯炊きなど、現役で働いています。

ページトップ