「翻訳雑談サロン 開催」 IT 工業 産業 技術翻訳/取扱説明書制作
2018年より、毎月開催する交流会のお知らせです。
詳細は、以下のリンクよりお知らせページをご確認くださいませ。
異業種の翻訳担当者同士で直接話をし、情報共有していただく場です。
私から翻訳技術に関して教えるものではございません。
話をしながら気づきや発見があれば嬉しいです。
例えば、
他の会社は
どのように用語を管理しているのだろう・・。
どのように訳文の精度を上げているのだろう・・。
どのように複数の翻訳会社を管理しているのだろう・・。
どのように社内翻訳者、社外翻訳者を管理しているのだろう・・。
どのようにスケジュール管理しているのだろう・・。
などを共有できます。
この企画名のとおり、気軽に参加できることに重きをおいています。
今後は、ランチ会やディナー会も検討しております。
ご参加をお待ちしております。
【インバウンド 英会話ネタ】
社内でファーストネームが使われないのは?
Hey, can I ask you a quick question? ちょっと聞いてもいいですか?
Sure. Go ahead. ええ、どうぞ。
How come everyone here keeps calling me by my last name,even though I tell them it’s okay to call me by my first name? どうして、皆、私のことをラストネームで呼ぶんでしょうか?ファーストネームで呼んでもいいよと伝えているのに。
That’s probably because,in Japan, we only call very close friends and family members by their first names or nicknames. それはたぶん、日本では、かなり親しい友達や家族でない限り、ファーストネームやニックネームで呼んだりしないからですよ。
Oh, really? so you don’t call your coworkers by their first names? え、そうなんですか?だから、同僚をファーストネームで呼ばないんですね?
No, we call them by their family names and add “-san” to the end of their name. It’s similar to “Mr.” or” MS.” そうです。私たちが同僚を呼ぶ場合、名字の後ろに「さん」をつけます。英語のMrやMsみたいなものです。
Alright, now I understand. なるほど。わかりました。
※close frineds 親しい友達
※It’s similar to・・・ ・・・みたいなものです。
※How come・・・? どうして・・・なんですか?
アメリカ、欧州の人たちは、少し親しくなれば、すぐにファーストネームで呼び合います。
ラストネームで呼んでいると嫌いなのかなと思われる危険性があります。
ご連絡は以下までお願いします 🙂
当社WEBサイトからのご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画
自己紹介 🙂