業界ニュース×翻訳視点247 欧州/アジア言語サービス会社
2025年9月29日(月) 10:00 流山市
本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界の気になる記事を共有します。
DeepL unveils autonomous AI agent for businesses
”ローカライズ/CS/財務など社内業務の自動化を狙うβ版。一般提供は“近日”と明言。営業では“翻訳の先の業務自動化”提案の根拠に。”
引用文、出展元 source:2025 Cision US Inc.
ポテサラでわかる日本の味覚文化 キユーピーの調査が解き明かす
“10月10日はポテトサラダの日だそうだ。Potetoの「teto」が1010に見えるという少々強引な意味付けだが、この日に向けて、研究や販促を通じてポテサラのおいしさや楽しさを伝えていくということだ。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan
==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「通俗的な話って、興味をそそられるよね。」 Vulgar(バルガー) stories seem to pique(ピーク) people’s interest.
vulgar(通俗な、大衆の)。vulgar gossipで「低俗なうわさ話」。pique(興味をそそる)
【語彙を増やそう】
奸計 かんけい trick(トリック)
悪だくみ
奸計をめぐらす
==================↓当社のご案内↓================
当社(一人法人)は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。
■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック
■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint