説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

業界ニュース×翻訳視点240 欧州/アジア言語サービス会社

2025年8月11日(月) 10:00 流山市

広報ながれやま令和7年8月11日号 (PDF 11.4MB)
出展元: City Nagareyama Chiba Japan, All Rights Reserved.
今号では、10月4日(土曜日)に開催予定の流山花火大会を紹介します。
花火と音楽がシンクロするスカイミュージカルを楽しんでみませんか。
8月15日10時から有料観覧席チケットを販売します。

本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界の気になる記事を共有します。

DOJ が連邦機関に MT 利用を推奨する一方、“責任ある実装”ガイド不足を指摘。実運用前後の評価体制を提言。
”DOJ が連邦機関に MT 利用を推奨する一方、“責任ある実装”ガイド不足を指摘。実運用前後の評価体制を提言。”
引用文、出展元 source: 2024 Scoop News Group. All Rights Reserved.

仕事のやる気が出ない原因は「腸」。医師が認める意外な関係
“大多数の人たちが心身の健康に腸内環境が影響することを意識して、発酵食品を食べる、水分を意識的にとる、食物繊維を多くとるといった「腸活」を心がけていることもわかった。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan

==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「パンにつけるバターをください」 Some butter for this bread, please.

【語彙を増やそう】
属性 ぞくせい attribute(アトリビュート)
ある事物に属する性質・特徴。
熱に強いのがこの素材の属性である。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■翻訳業務に携わる方々にお聞きしたいこと
今の翻訳内容には満足されていますでしょうか
どのような翻訳内容になったらよいとお考えでしょうか
現状のままで悩みを改善し望みは叶いますでしょうか

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ