説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

ドキュメント運用改善パック

翻訳の手戻りと負担を減らす、運用の土台づくり

✅ 用語集 翻訳メモリ 更新ルール で安定運用へ
🧩
概要
翻訳の悩みは、翻訳作業そのものよりも、用語や版管理など運用の仕組みが原因になっていることが少なくありません。用語集、翻訳メモリ、更新ルールを整え、納期とコストを安定させる土台を作ります。
目的 翻訳運用を仕組み化して安定させる
主な支援 原文整備 用語集 翻訳メモリ 更新ルール
成果物 用語集と翻訳メモリ 運用ルール
向いている運用 継続更新のある技術文書 複数人レビュー 版管理が必要な部門

よくあるお困りごと

  • 毎回似た文書なのにコストと納期が安定しない
  • 用語が定まらず差し戻しが多い
  • 追加や改訂のたびに調整が増える
  • 担当者が変わると品質が揺れる

提供内容

  • 原文の整備支援 分かりにくい文の整理 手順文の統一 あいまい表現の削減
  • 用語集と翻訳メモリの整備 安全用語 製品固有用語 UI表記の順に優先して固めます
  • 更新の運用ルールづくり 差分翻訳 版管理 用語承認の流れを簡単に見える化
改善イメージ 例
✅ 同じ部品名が資料ごとに違う表記になっている
✅ 手順文の書き方がバラバラでレビューが長引く

成果物

  • 用語集 初期版
  • 翻訳メモリ 初期版
  • 運用ルール 追加文書や用語変更の扱いを整理

進め方

  1. 現状ヒアリングとサンプル確認
  2. 代表文書で小さく開始 整備とルール作成
  3. 運用開始 必要なら月次で改善

よくある質問

どのくらいの量から効果が出ますか

貴社で中心となる1冊から始められます。継続更新があるほど効果が出やすいです。

既に用語集があります

既存資産を活かして、優先順位をつけて整備します。

お問い合わせ

まずは代表文書を1つ選ぶところからで大丈夫です。

メールでの問い合わせ
電話 03-6869-1917

費用感 目安

スターター 代表1冊で土台作り
300,000円 から 600,000円 程度

  • 用語集 初期版
  • 翻訳メモリ 初期版
  • 運用ルール 1から数枚
標準 複数文書へ横展開
600,000円 から 1,200,000円 程度

  • 文書種類が複数ある場合におすすめ
  • 手戻りを減らし運用を安定化
月次 管理代行
月 100,000円 から 250,000円 程度

  • 用語追加 差分運用 ルール更新の継続支援

既存資産 用語集 翻訳メモリ がある場合は、初期整備の範囲を絞って進められます。
おすすめの進め方
代表1冊で整備し、効果を見て横展開。継続は月次で安定運用にします。
ページトップ