翻訳作業を外注されているご担当者へ聞いてみたいこと
2025年8月2日(土)19:30
今日は、隣町の松戸市で花火大会が開催されています。
花火の音がはっきりと聞こえます。
さて、お客様に聞いてみたいことを羅列しました。
「翻訳が必要になるタイミング」はいつですか?(開発フェーズ・納品直前など)
作業フローで一番時間がかかる工程は?(社内レビュー・用語統一 など)
品質を評価する指標は何ですか?(正確さ・読みやすさ・一貫性 など)
過去に困った経験はありますか?(例:急ぎ案件でコスト増大)
使っている翻訳支援ツールや管理ツールは?
来期の翻訳予算やボリューム見通しは?
優先順位を付けるなら「コスト」「スピード」「品質」の順番は?
外注先に求める追加サービス(用語集整備、TM構築、ポストエディット など)は?
「月額固定+超過従量制の技術翻訳サブスクサービス」について率直な印象は?
他社サービスで良かった点・不満点があれば教えてください。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎