説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「Wordでのマニュアル制作③」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年3月19日(火)8:30

さて、先日、マニュアル、説明書、技術書類を作成するにあたり、
Microsoft社のWordを使うと書きました。

Wordとは別に、PDFデータが支給されることが多いです。

PDFデータは、”電子データの紙”のため、
作業する前に全テキストデータを抜き出す作業工程が必要となります。

つきましては、可能な限りオリジナルデータを翻訳会社へ提供することを推奨いたします。
「ファイル」→「プロパティ」でオリジナルデータの種類が分かります。

費用が少しだけ安くなります。
作業効率が良くなりますし、画像の解像度も良いです。

レイアウトを整える作業は、地味に手間がかかるんですよね。

【英語で一言】
「夜、あまり眠れません。」 I can’t sleep very well at night.

【語彙を増やそう】
一朝一夕 いっちょういっせき a short while(ア ショート ホワイル)
短い時間。
立派な仕事は一朝一夕にできるものではない。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスやポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ