気になるニュース198 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ
2024年10月21日(月)10:00 流山市
日本映画の字幕翻訳―削ぎ落とす技術
”残りの人生をどう生きようかと自問し、自分の日本語力と翻訳の経験を、映画への愛と結び付けようと決心しました。そして、とにかくやってみることにしたのです”
引用文、出展元 source: Tokyo Metropolitan Government.
文房具をスマートに持ち運ぶノート ポケット付きカバーが秀逸:ミニレビュー
“私は文房具のほか、USBメモリーやカードリーダー、ボイスレコーダー、充電池など、小型のガジェットも入れておくことが多い。収納するアイテム数にもよるが、厚み1cm程度までのものであれば余裕で入るという印象だ”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN
【英語で一言】
「ほんとゴメン!」 Really sorry!
【語彙を増やそう】
百出 ひゃくしゅつ arise in great numbers(アライズ イン グレート ナンバーズ)
種々のものが次々に多く現れること。
予期せぬ問題が百出する。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint