説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるテックニュース③ 工業 科学 機械 IT マニュアル翻訳/一般文書翻訳会社

2020年12月8日(火) 10:00 国道16号走行中

リモートワーク疲れの市場を狙うバーチャルオフィススタートアップ
”今にして思えば、2019年は実社会で無理なく自然に振る舞える最後の年だったように思える。
パンデミック前は、しょっちゅう会議があったし、同僚とも自由に会えた。
仕事帰りには楽しい時間も過ごせた。
今は、Microsoft(マイクロソフト)やTwitter(ツイッター)といった企業が、
これからはリモートワークの時代になると宣言しており、
物理的なオフィス自体が今後も存続していくのかどうか、あやしい状態になっている。”
引用文および出展元:TechCrunch

今後も労働形態は変わり続けるのかもしれません。
万人に共通した良い労働環境は無く、人それぞれ、最適な労働環境を自ら作る必要があるということでしょう。

何事も挑戦、行動してみないと結果はでませんね。

【英語で一言】
「本気?」 Are you for real?
realは「実際にある、実際の」の意味で、for realは「マジで、真剣な」の意味です。
Are you serious?と同じです。

【語彙を増やそう】
手ずから てづから personally(パーソナリー)
直接自分の手で。
兄と同じ轍を踏まないようにする。

【問い合わせ回答】
当社へメールや電話にて頂戴した気になる質問について回答します。

□質問内容
日本語→英語への質問の場合、A4サイズ1ページ、仕上がり英語の文字数は?

□回答
日本語400文字(原稿用紙1枚)=約200~250単語になります。
1単語が5文字※とすると。
250単語×5文字=1,250文字

※英単語の平均アルファベット数は4から5文字と言われています。

==================↓当社のご案内↓=================
当社では、技術文書、ビジネスメールなど、1行から翻訳作業をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェック作業もご依頼いただけます。

対応言語:英語、欧州地域言語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社の紹介動画

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。

〇流山市安心メール〇↓↓
国の緊急事態宣言が5月25日(月)に解除されたことに伴い、
千葉県より以下の協力要請がありましたので、皆さまのご協力をお願いいたします。

・感染拡大を予防する「新しい生活様式の実践例」を参考に、
「3つの密」の回避や、
「人と人との距離の確保」
「マスクの着用」
「手洗いなどの手指衛生」をはじめとした基本的な感染対策を継続してください。
・6月以降も県をまたぐ移動、特に東京都、神奈川県、埼玉県、北海道との間の移動は、
慎重に対応してください。
千葉県の感染状況

ページトップ