「翻訳会社をうまく利用しよう⑤」工業 産業 技術翻訳/取扱説明書制作
2019年3月28日 越谷市
仕事は早さが求められます。
翻訳作業も同じです。
わたしたちも心得ています。
ということで。
今回は、
テーマ:「短納期で納品依頼をする時は」
です。
そして、翻訳は、突発的に発生することが多いです。
短納期の案件ほど、品質が重要であることが多いです。
しかし、
標準作業速度を超えるような短納期案件は、
納期に間に合わせるべく品質管理工程を省略せざるを得ません。
よって、
翻訳会社と妥協点や納品条件をすり合わせましょう。
例) 複数翻訳者を利用して表記が不統一でも構いません。
分からない単語は、原文のままにしておいてください。自分たちで修正します。
数字は間違えないでください。
事前に用語集を渡すので用語だけは守ってください。
など。
どうしても時間と品質はトレードオフになってしまいます。徹夜しても。
急ぎの案件ほど、参考資料や最低限守ってほしいことなどを伝えるようにしましょう。
【英語で一言】
「喜んで(手伝うよ」 I’d be happy to help.
サービス内容を聞いてみたい、まずは翻訳、レイアウト成型(DTP)の見積をしてほしい方は電話、メールにてお願いします 🙂
当社WEBサイトから翻訳に関するご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
■Youtubeチャンネルを作りました↓↓
エクセレット株式会社の紹介動画