説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

業界ニュース×翻訳視点280 欧州/アジア言語サービス会社

2026年5月18日(月) 10:00 流山市

本稿は一般ニュースや翻訳、通訳業界、個人的に気になる記事を共有します。

「海をわたる言葉 翻訳家ふたりの往復書簡」中江有里さん書評 出逢いの不思議が生んだもう一つの〝家族〟
”シングルマザーのナミさんは認知症の実母が疥癬にかかってしまい、感染を防ぐため病院も施設も受け入れてもらえず、たった一人で母の面倒を見なければならなかった過去がある。”
引用文、出展元 source: The Asahi Shimbun Company. All Rights Reserved.
翻訳視点:
翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、相手との距離を縮め、背景や思いまで届ける仕事だと感じます。
正確さに加えて、どの言葉、単語なら相手に届くかを考える姿勢の大切さを改めて考えさせられる内容です。

家族の中で一人だけが頑張る構造:「低努力家族」がもたらす心理的負担
“低努力家族は単なる物忘れや性格の違いではない。それはパターンであり、時間の経過とともに、そのパターンは実際の心理的影響をもたらす。”
引用文、出展元 source:Forbes Japan
翻訳視点:
翻訳成果物の裏にある調整や確認、気配りといった見えにくい負担の大きさを改めて感じます。
翻訳の品質、精度にも、訳文そのものだけでなく、周辺の支えとなる作業が適切に分担されてこそ安定すると考えさせられる内容です。

==================↓翻訳力を上げるために↓================
【英語で一言】
「本当にどうもありがとう」 Thank you very much.

【語彙を増やそう】
進退窮まる しんたいきわまる desperate situation(デスペレット スィチュエーション)
どうしようもない状況にある
進退窮まる状態に追い込まれる

==================↓当社のご案内↓================
当社(一人法人)は、設立から9期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

担当者 川崎の自己紹介  🙂
LinkedInプロフィール

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ