2021年10月19日(火) 国道16号走行中
さて、以前ニュースで、外国人労働者の雇用が、
なかなか拡大しないという記事を目にしました。
理由は、
・単純労働は、機械化に向けて動いている。
・基本的に単純労働は不要。
・外国人採用はグローバル化が目的であり、単純労働者の必要性からではない。
・受け入れ時の教育など日本人以上のコストを要する。
・制度上、在留期間が限定されているため採用コストと見合わない。
などだそうです。
これは、日本人が海外で働く際も言えますね。
海外で活躍しているスポーツ選手を見れば分かりますね。
英語が流ちょうです。
働こうとしている国の母国語は、
最低限、
流ちょうに話せる必要があるということです。
私の知り合いにサービス業を営む方がいるのですが、
積極的に登用しています。
アジア地域、数十人の外国人と話をしたことがありますが、
日本人とあまり会話を必要としない裏方の単純労働でしたら、
問題ないと感じています。
当然、日本人と綿密な会話が必要になる職種は、難しいですね。
これは仕方の無いことです。
私は、翻訳サービスに携わっているため、外国人との関りは多いです。
外国人、日本人、両者にとって良い環境になるべく、
今後も考え続けなければと思った記事でした。
【英語で一言】
「それは残念だったね」 That’s such a shame.
【語彙を増やそう】
いやしくも even if(イヴン イフ)
仮にも。どんなことがあっても。
そんなことは、いやしくも学生がすべきことではない。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、技術翻訳を専門としています。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
代表 川崎の自己紹介 🙂
フリーランス翻訳者/翻訳チェッカー募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
MTを利用する方は、ご遠慮いただいております。
訳文を見ればMTを利用したかどうかは分かります。


出展元:Surfrider Foundation Japan
海には流れがあり、急変します。
台風シーズン。
サーフィンしつつ、流されている人がいないか気にかけています。